Correcteurs et auteurs de langue natale
Nous n’utilisons que des traducteurs/rédacteurs de langue natale étant donné que la langue cible est leur langue maternelle. Etre natif est le seul moyen d’assurer que votre texte soit localisé et spécifique au langage.
Correcteurs professionnels
Nos correcteurs ne sont pas seulement des natifs de la langue mais aussi des professionnels. Cela fait une grande différence de qualité. Les professionnels ont l’œil attentif dont vous avez besoin pour un projet de traduction.
Révisions internes et régulières sur la qualité
Tout au long du projet, votre responsable de projet supervise un de nos traducteurs de langue natale et procède aux contrôles internes de qualité afin de garantir la meilleure traduction possible.
Assurance Qualité
Votre responsable de projet appliquera une Assurance Qualité. C’est le dernier rempart de protection contre les erreurs minimes ou autres telles que le formatage, etc…