Cette photo vous démontre bien que la terminologie est importante même quand on demande un café.

Qu’est-ce qu’est la terminologie exactement ?

La terminologie représente un des aspects fondamentaux de la traduction. Une traduction faite correctement mais comprenant un ou deux termes erronés répétés 50 fois  est un détail qui peut faire la différence entre une traduction réussie et une traduction ratée.  

Comment s’y prend Copypanthers   ?

La terminologie ne consiste pas uniquement en des mots que vous ne connaissez pas. Aucune agence de traduction ni aucun traducteur ne peut être expert dans tous les domaines. Cependant nous avons un système qui nous permet d’offrir d’excellentes traductions avec les termes corrects. Au commencement d’un projet, nous demandons toujours à un linguiste d’examiner le document afin d’en collecter la terminologie. Cette liste est alors envoyée au client pour être approuvée.  Pour ce faire, nous demandons à ce que les mots et phrases soient rassemblés dans les domaines suivants :  
  • Mots spécifiques à chaque industrie
  • Marques déposées et labels
  • Slogans
  • Spécificités du pays: URL, numéros de téléphone, noms d’entreprises
  • Mots pour lesquels une traduction n’est pas nécessaire
  • Mots inhabituels qui vous interpellent
Nous fournissons des ressources où ce genre d’information est centralisé et partagé entre tous les linguistes impliqués dans le projet de même que le client (le plus probable à travers un Google doc)   Quelques liens utiles : Ou visitez notre Portail de Ressources  pour en savoir plus sur la traduction et l’écriture de contenu SEO!

Reviews from Crowdpanthers

News Feed