Puisque nous faisons de la traduction tout au long de la journée, nous avons pensé partager notre expérience en intégrant un top 5 des outils de traduction en ligne gratuite, compatible avec le français bien-sûr. <-retour aux outils 
1

Vocre – Voulez-vous Vocré avec moi?

www.vocre.com

Bien que Vocre soit en fait une application pour téléphones portables (seulement en iOS pour le moment), c’est tellement pratique que nous n’avons pas pu résister et nous l’avons classé au sommet de notre liste. En utilisant Vocre, deux personnes qui ne se comprennent pas peuvent communiquer simplement et sur le pouce, en parlant chacune leur langue respective directement dans le téléphone. Ça marche remarquablement bien du français vers la plupart des langues proposées. Une App incontournable pour les amoureux du voyage!

2

Google Translate – Le meilleur du lot!

www.translate.google.com

L’outil de traduction réputé de Google offre la meilleure interprétation par un robot sur la toile et fonctionne avec la plupart des langues. On note ici la présence d’une fonction d’écoute qui permet à l’utilisateur de choisir entre plusieurs possibilités d’interprétariats ou de synonymes si la traduction n’a pas l’air correcte.

3

Bing Translator – un temps de retard sur Google

www.microsofttranslator.com

Bing Translator est un bon programme de traduction mais traîne un peu sur les mises à jour des termes algorithmes, ce qui peut parfois vraiment porter à confusion. + Reconnaissance automatique des langues. – Traduction maladroite.  Par exemple, sélectionner anglais vers français et taper « one step behind », qui veut dire « un temps de retard ».

4

Babylon – il était un temps, fut le meilleur

translation.babylon.com/swedish/to-english

Autrefois, Babylon était notre préféré, mais aujourd’hui Google et Bing ont pris la tête. De plus, la page web étant complètement saturée de publicités, il arrive dernier au top 5 et rien de plus ! + + Une option astucieuse de traduction professionnelle a été introduite parmi leurs services (qui malheureusement est plus chère que nos services de traduction). – Babylon est encombré de publicités. Recalé: Sélectionner espagnol vers français puis taper “concha” qui signifie « coquillage ».

Dictionary.com traduit mieux que ce à quoi on pourrait s’attendre mais limite le nombre de caractères à 140 dans la version gratuite. Ajouté à cela, le site est encombré de publicités, ce qui le place à la 5ème place et pas plus haut.  + Il y a toute une liste d’expressions courantes que l’on peut traduire en bas de la page. – Un site trop encombré de publicités et une limitation à 140 caractères.

Reviews from Crowdpanthers

News Feed